我们先从简单的造句开始。比如我们要说“一个警察跑了过来”,这该如何翻译呢?译成像(1)这样的两个独立的句子? (1). A police came. He ran. 还是像(2)这样的并列谓语的句子? (2). A police ran and came. 看到这里,也许也读者会认为句(2)比句(1)好。其实,两句都没有表达出中文原句的意思。实际上,上面这句中文的
从学法语到现在,我觉得在介词中de的用法最多,在句子中出现的频率最高。初学的时候只知道他表示所属关系,代替一些不定冠词。可后来碰到它的地方越来越多,理解起句子的结构也觉得困难,所以就翻阅了大量书籍整理了一些它的用法。现在加上一些个人总结,放到billwang中供大家学习,共同进步。 De 的用法: 一.介词De可连接